Русское искусство






















Партнеры:
ArtPreview - Конкурс современного изобразительного искусства

Нарушитель границ

Авторы: Елена Степанян, Ренэ Герра

 

Мы - в парижском доме легендарного Ренэ Герра, собирателя русского искусства и исследователя русской литературы. в его собрании, по собственному признанию Ренэ Юлиановича, несколько тысяч картин, 40000 книг, многие из которых - с надписями и автографами. и каких авторов: Марины Цветаевой, Георгия Иванова, Владислава Ходасевича: Русский язык Герра великолепен, его дом уютен и фантастичен, и именно это сочетание дает нам, русским посетителям, представление не о французском быте и укладе, а о быте и укладе той, старой России. Это диктует и характер вопросов.

Е.С. Ренэ Юлианович, Ваше собрание, вся Ваша деятельность по-особому ставят вопрос о границах между национальными культурами, но также и о переходе этих границ, о межнациональных контактах. Что скажете об этом?

Р.Г. Нельзя забывать, что искусство, которое здесь представлено, развивалось в исторически определенных условиях, вне России. Границы были в конкретном смысле слова, и они были очень жесткими - политически, идеологически. Мое дело было - говорю это постфактум - собрать, сохранить, донести до того времени, когда это будет доступно и открыто многим - и там, и здесь. (Ведь и здесь, так сказать, рикошетом появился интерес к культуре русской эмиграции после того, как он возник в перестроечной Москве. До того мне приходилось слышать, что я занимаюсь культурой, которой нет.)

Е.С. Как же удалось этим художникам, этим писателям, в изгнании, не надеясь ни на что, сохранять и сохранить себя?

Р.Г. Они, конечно же, хотели прежде всего сохранить связь времен, прерванную там, в советской России. И они продлили Серебряный век в Париже. Благодаря изгнанию, благодаря Парижу он длился тут еще лет пятнадцать-двадцать, до Второй мировой войны. А «Мир искусства» стал художественным ядром, вокруг которого сложилась эмигрантская художественная культура.

Е.С. Но позвольте, тут же не только «Мир искусства», но и Гончарова, и Ларионов, и иные, столь же сильные художественные личности, представленные в Вашем собрании.

Р.Г. И все же, все же: По ряду причин - в том числе конкретных, житейских, - они тяготели друг к другу, и мы видим таких, как Гончарова, Ларионов, Юрий Анненков, примкнувшими к мирискусническому ядру. Однако эта консолидация была не только способом выживания, но и формой протеста в отношении происходящего на родине.

Е.С. Но ведь не могли же они, как ни держались за свою «русскость», за свою, так сказать, культурность русского типа, не переживать и французских влияний?

Р.Г. Ну конечно же нет. Они жили в этой среде, они ходили по выставкам, на них влияло все - от архитектуры до человеческого общения. Естественно, что они и житейски приспосабливались - к вкусу здешней публики и критики, что-то делалось до известной степени в угоду рынку. Но разве они потеряли свою личность, свой образ художника?

Е.С. А разве, с другой стороны, влияния, даже активные, всегда препятствуют художественной самостоятельности?

Р.Г. Думаю, что многих воздействие, скажем, Дюфи, Модильяни обогатило. Но все же находящееся перед нашими глазами - это история русского искусства.

Е.С. Да, и ради того, чтобы остаться самими собой, остаться русскими, они приносили жертвы, и какие!

Р.Г. Их участь была незавидна. Они сохранили свободу, сделав свой выбор, но жили с тоской по прошлому, по России, по молодости. И все же они были правы в своем выборе - того, что создано здесь, в советском пространстве они бы создать не смогли. А что касается жертв: Кто был более известен, кто занял более скромное место, а все же все они, повторю еще раз, оставались русскими художниками, чего бы это ни стоило. Конечно, творческие биографии складывались по-разному. Некоторые работали для театра - Гончарова, Ларионов, например, некоторые обратились к оформлению книги (я насчитал 66 книжных графиков из художников, работавших здесь). Но ведь в начале 30-х годов разразился экономический кризис, и наступили совсем суровые времена. При устройстве на работу предпочтение отдавалось французам. На протяжении своей трудной эмигрантской жизни и в эту пору в частности они пытались поддерживать друг друга. Вспоминается в связи с этим Александр Яковлев, например.

Е.С. Поразительно, в самом деле, как общая судьба - и такая суровая - объединила столько разных личностей, и при этом на удивление ярких личностей.

Р.Г. Да, они были разными, и в схожих ситуациях вели себя по-разному. Например, Юрий Павлович Анненков: он - и график, и театральный художник, он был востребован. И вот к нему обращаются с предложением изменить имя на французский лад - для лучшей «проходимости» его работ на рынке. Он соглашается, да и вообще он стал работать по-новому. А для Ивана Билибина, например, такой ход невозможен!

Е.С. А Вы для себя выделяете кого-то среди всего этого многообразия? Есть у Вас, так сказать, любимцы?

Р.Г. Есть, конечно. Чехонин! Великий Чехонин. Вот загадка: друг и певец революции, создатель агитационного фарфора, советских дензнаков, оформлявший празднование пятилетия Октября, в двадцать восьмом году покидает Россию. А Анненков? Портреты вождей - Ленина, Луначарского, Антонова-Овсеенко: И вдруг, в двадцать четвертом году, едет за границу с портретом Троцкого - и не возвращается. И правильно делает: в России его неизбежно обвинили бы в троцкизме. Как видите, у меня свой «идеологический подход».

Е.С. Но тут возникает вопрос: эти излюбленные Вами мастера, с Вашей точки зрения, занимают то место в истории искусства, которого заслуживают?

Р.Г. Я считаю, что в отношении их продолжает совершаться несправедливость, и это несмотря на пробуждение интереса к их наследию. Вот Анненков: приятно, конечно, что в каталогах и монографиях его работ все больше, да и - если говорить о ценах - за его рисунок сейчас дают пятьдесят тысяч евро, но по большому счету и он, и его место в искусстве ХХ века, думается, недооценены. И вообще... Бенуа, Добужинский, Сомов: Ведь как недавно - еще в девяносто пятом году! - о них - о Бенуа в частности - французские исследователи могли написать как о тех, кто мешал «восприятию авангарда»!

Е.С. А авангард остается на повестке дня?

Р.Г. Да, конечно, ведь он революционен, а все, что революционно, востребовано: Филонов, Родченко:

Е.С. Как странно. Нам, из тогдашней, советской России все представлялось иначе.

Р.Г. Между тем все обстояло и обстоит именно так. В начале семидесятых, когда я начинал, я был чуть не единственный француз, который общался со всеми ними - эмигрантскими художниками, писателями. А ведь тут принимали любого борзописца из Страны Советов! И мотивировали так: незачем приглашать в Сорбонну какого-нибудь, скажем, Зайцева, его русский несовершенен. Был зато востребован советский новояз! Я говорил по-русски, я был молод, и это для моих великих собеседников было гарантией того, что интерес к делу их жизни здесь как-то продлится, сохранится. Они «делали ставку» на меня. : Оглянитесь, что вы видите вокруг? Вот Шаршун, вот Зак, вот Андриенко - разные имена, разные судьбы, стили, но ведь это все - единая русская культура, перешагнувшая границы.

Е.С. Вы, кстати, произнесли то «ключевое слово», с которого наш разговор начался. Ведь есть еще одна граница, через которую Вы сами перешагнули в своей собирательской деятельности, - граница между изобразительным искусством и литературой.

Р.Г. Да, но ведь художники и сами это сделали: они работали с книгой. Моя коллекция началась с приобретения иллюстраций Бенуа к книге Моруа «Страдания молодого Вертера». Или возьмем пример Шаршуна: он ведь и за перо брался, занимался литературой.

Е.С. Одновременно и писатели шли - на свой лад - навстречу изобразительности. Например, Борис Зайцев, стиль которого вы называете «импрессионистическим»: Впрочем, мне-то кажется, что он реалист. Ведь возможности реализма совершенно неисчерпаемы, он многообразен.

Р.Г. Зайцев начинал в горьковском «Знании», конечно, начинал одновременно и рядом с писателями-традиционалистами, но разве он мог писать, как: ну, как последователь Глеба Успенского? Прозорливая критика отмечала еще давно: он - писатель с новым ощущением жизни. И дальше, в эмиграции, это усиливалось, он даже получал нарекания за свою новизну, например, от Бунина за неканонично построенную фразу. Он, однако, оставался спокойно верным себе до конца. В Париже у него вышла замечательная книга «Дом в Париже». Предмет - эфемерная эмигрантская жизнь на чемоданах - требовал особых средств изображения. А Бунин, его «Темные аллеи«? Нет, они искали нового, они хотели быть писателями современности, двадцатого века! И опять-таки - вот Бунин: какая человеческая и художественная закваска, какая сила воли, чтобы вне родной речевой стихии, в чужом пространстве, работая на будущее, написать «Митину любовь»! Ведь русский рядовой эмигрант, целый день вкалывая на заводе, не станет читать:

Е.С. Бунина?

Р.Г. Ну уж Ремизова во всяком случае!

Е.С. И вот мы с Вами снова и снова переходим границу - на сей раз между стилями, между импрессионизмом и реализмом. Но скажите, Ренэ Юлианович, дорогой нарушитель границ, хранитель и объединитель культуры: каким же образом сложилось Ваше собрание?

Р.Г. Это делалось целенаправленно, со знанием дела. Я рад, что многое из здесь представленного сегодня ценится высоко, но я-то капиталовложением не занимался, я ничего не собираюсь продавать. Я гнался за качеством, здесь во всем виден вкус собирателя. В первую очередь, и это понятно, я занимался эмигрантским периодом: ведь я хотел показать, что художник оставался художником и в этих условиях. Несмотря на стремление к полноте освещения этого периода, есть в собрании пробелы, и слава Богу; тут представлена сотня имен, а художников было много больше. Но я старался, кроме того, собрать и полную документацию, литературу (например, у меня есть все, выходившее о Коровине, собраны все дореволюционные работы о Сомове:).

Е.С. Послушайте, как бы горько ни было то, что Вы говорили о недооцененности, о недопонимании некоторых из ваших героев, а собрание-то делает свое дело: оно соединяет разрозненное, оно накладывает швы на культурный и исторический разрыв. Если таковы результаты нарушения границ - нарушайте их, пожалуйста, чаще!

Другие новости


The English version site

Russian Fine Art Magazine

Please visit RussianArtMagazine for the English version of our magazine.





Журнал «Русское искусство»

Журналы «Русское искусство»
Журнал «Русское Искусство» в 1923 году
№ 1/2004 – «Союз русских художников»
№ 2/2004 – «Санкт-Петербург»
№ 3/2004 – «Коллекции русского искусства за рубежом»
№ 4/2004 – «Графика в музеях и частных коллекциях России»
№ 1/2005 – «Москва художественная»
№ 2/2005 – «Открытия в искусстве и искусствознании»
№ 3/2005 – «Русская Швейцария»
№ 4/2005 – «Ратная слава России»
№ 1/2006 – «Встреча искусств»
№ 2/2006 – «Русская провинция»
№ 3/2006 – «Искусство императорского двора»
№ 4/2006 – «Жизнь художника как произведение искусства»
№ 1/2007 – «Коллекционеры и благотворители»
№ 2/2007 – «Почтовые миниатюры: марка и открытка в художественном пространстве»
№ 3/2007 – «Россия — Германия. Диалог культур»
№ 4/2007 – «Изящные искусства и словесность»
№ 1/2008 – «Семья Третьяковых. Жизнь в искусстве»
№ 2/2008 – «Впервые – через 85 лет – публикация I номера журнала «Русское Искусство» за 1923 год»
№ 3/2008 – «Художественное наследие 60-х годов ХХ века»
№ 4/2008 – «Сенсации в искусстве. Открытия. Гипотезы»
№ 2/2009 – Переиздание сдвоенного (II и III номеров) выпуска «Русского искусства» 1923 года
№ 1/2009 – «Русская икона»
№ 3/2009 – Илья Остроухов. Художник, коллекционер, созидатель.
№ 4/2009 – «Россия–Франция. Диалог культур»
Наши авторы
Редакция
Презентация журнала
Учредители
Издатель


Благотворительный фонд имени Павла Михайловича Третьякова
Журнал «Русское искусство»